این تصویر برای مهمانان مخفی شده است. لطفا برای دیدن آن وارد شوید یا ثبت نام کنید.
ترجمه این آهنگ رو میزارم چون خیلی مفهومش سخته و ارتباط این آهنگ با فیلم transformer و چیزایی که اینجا میگه کمی شاید مبهم باشه . ولی بخشی از اون به روزگار سخت اشاره داره .و عجیبه برام .میتونین نظر بدید دوستان- همینجا میگم آهنگ خارجی فقط با فهم معنیش گوش کنید . ساخت ملودی و اجرای زیبا این آهنگارو جذاب کرده ولی نیازه تا با دقت نظر گوش داد.ممنون
I remembered black skies the lightning all around me
آسمونهای سیاه رو به خاطر میارم و روشنایی تمام اطرافمو گرفته
I remembered each flash as time began to blur
به خاطر میارم جرقه ای که همراه آن زمان محوشدن آغاز شد
Like a starting sign that fate had finally found me
مانند یک علامت ترسناک که تقدیر مجبورم کرد تا خودم را پیدا کنم
And your voice was all I heard
و صدای تو تمام چیزی بود که میشنیدم
And I get what I deserve
و من انچه را که سزاوارش بودم بدست اوردم
So give me reason, to prove me wrong to wash this memory clean
پس بهم دلیلی بده تا ثابت بشه که اشتباه کردم که ذهنمو از خاطراتت شستم
Let the floods cross, the distance in your eyes
اجازه بده تا سیلی از بین چشمات عبور کنه
Give me reason to fill this whole connect the space between
بهم دلیلی بده که این فضای بینمون پر بشه
Let it fill up to reach the truth and lies
اجازه بده به دروغ ها و حقیقت ها برسم
Across this new divide
در سرتاسر این دو راهی مرگ و زندگی
There was nothing in sight, the memories left abandoned
چیزی برای دیدن وجود نداره خاطرات متروک رها شدند
There was nowhere to hide, the ashes fell like snow
جایی برای مخفی شدن نیست خاکسترها مثل برف زمین را پر کردند
And the ground gave in between where we were standing
و طوفان جایی که ما اونجا ایستاده بودیم رو در میان میگیره
And your voice was all I heard
و در این میان صدای تو تمام چیزی بود که میشنیدم
And I get what I deserve
و من انچه را که سزاوارش بودم بدست اوردم
And every loss, and every lie
و هر شکستی و هر دروغی
And every truth that you deny
و هر حقیقتی که تو انکار میکنی
And each regret, and each divide
و هر پشیمانی و هر دوراهی
Was a mistake to break to hide?
اشتباهی بود برای نقض کردن یا پنهان کردن
ترجمه شده توسط
حسن صباغی با دقت نظر کامل
حق انتشار تنها با ذکر نام سایت
لاویچ.کام